Иностранные языки

Языки, литература
Аватара пользователя
Eau de Chanel
Сообщения: 6009
Зарегистрирован: 28 мар 2016, 14:55
ТИМ: СЭИ
ПЙ-тип: ЭВФЛ
Кроме людей: Пчела
Архетип-бренд: Шут
Типология Кибби: Драматик Классик
Цветотип: Темная осень
Благодарил (а): 4797 раз
Поблагодарили: 4626 раз
Пол: Не указан - Не указан

Иностранные языки

Сообщение Eau de Chanel » 05 дек 2017, 00:41

Прикольно, что północ - "север" и "полночь".


Ваш Беловед.

Аватара пользователя
Анна
Сообщения: 6354
Зарегистрирован: 24 мар 2016, 22:48
Откуда: Донецк
Благодарил (а): 6906 раз
Поблагодарили: 7303 раза
Пол: Не указан - Не указан

Иностранные языки

Сообщение Анна » 05 дек 2017, 20:49

Cisco писал(а):Источник цитаты Прикольно, что północ - "север" и "полночь".

В украинском тоже так. Північ.



Аватара пользователя
Eau de Chanel
Сообщения: 6009
Зарегистрирован: 28 мар 2016, 14:55
ТИМ: СЭИ
ПЙ-тип: ЭВФЛ
Кроме людей: Пчела
Архетип-бренд: Шут
Типология Кибби: Драматик Классик
Цветотип: Темная осень
Благодарил (а): 4797 раз
Поблагодарили: 4626 раз
Пол: Не указан - Не указан

Иностранные языки

Сообщение Eau de Chanel » 06 окт 2018, 00:56

Ученица моя (4 класс в профильной музыкальной школе, 11 лет исполняется) за месяц осилила-таки первую главу (10 страниц) из A Series of Unfortunate Events: The Bad Beginning. Думаю всё, стоило ли мне давать именно эту книгу для чтения в оригинале? Это просто моя первая книга, и я люблю эту серию + девочка смотрела одну из экранизаций. Вопрос в том, подходит ли она ей по возрасту?
Кстати, на вопросы по главе она отвечает нормально, я считаю - это радует. По грамматике делаем экскурс в систему времён - с Present Perfect разбираемся.
Вложения
Just,Already,Yet.pdf
(519.37 КБ) 8 скачиваний
Qs.pdf
(16.35 КБ) 7 скачиваний


Ваш Беловед.

Аватара пользователя
feisty_
Сообщения: 4607
Зарегистрирован: 25 мар 2016, 12:44
Кроме людей: Песочник
Хогвартс: Гриффиндор
Другие типологии: Бесславный малый
Род деятельности: акушерская
Благодарил (а): 10740 раз
Поблагодарили: 4729 раз
Пол: Не указан - Не указан

Иностранные языки

Сообщение feisty_ » 11 окт 2018, 23:48

Taj Mahal писал(а):Источник цитаты Ученица моя (4 класс в профильной музыкальной школе, 11 лет исполняется) за месяц осилила-таки первую главу (10 страниц) из A Series of Unfortunate Events: The Bad Beginning. Думаю всё, стоило ли мне давать именно эту книгу для чтения в оригинале? Это просто моя первая книга, и я люблю эту серию + девочка смотрела одну из экранизаций. Вопрос в том, подходит ли она ей по возрасту?
Кстати, на вопросы по главе она отвечает нормально, я считаю - это радует. По грамматике делаем экскурс в систему времён - с Present Perfect разбираемся.

Ты репетиторствуешь? Прикольно


Stay woke, niggas creepin'

Аватара пользователя
Frau Pilz
Сообщения: 2785
Зарегистрирован: 06 апр 2016, 10:40
ТИМ: ЭСИ
ПЙ-тип: ВЭФЛ
Темпористика: БПВН
Кроме людей: Дракон
Аматорика: СЭАФ
Политическая ориентация: Демократ
Благодарил (а): 8552 раза
Поблагодарили: 3968 раз
Пол: Женский - Женский

Иностранные языки

Сообщение Frau Pilz » 30 окт 2018, 11:08

Невероятное озарение - bully - это же как "бычара" (смайлик с поднятым вверх указательным пальцем)



Аватара пользователя
feisty_
Сообщения: 4607
Зарегистрирован: 25 мар 2016, 12:44
Кроме людей: Песочник
Хогвартс: Гриффиндор
Другие типологии: Бесславный малый
Род деятельности: акушерская
Благодарил (а): 10740 раз
Поблагодарили: 4729 раз
Пол: Не указан - Не указан

Иностранные языки

Сообщение feisty_ » 10 ноя 2018, 19:44

Felicity For Now писал(а):Источник цитаты Какой вариант известного выражения вам нравится больше?
http://biblehub.com/luke/8-17.htm

Тот, что справа, но я его первым прочитала.


Stay woke, niggas creepin'

Аватара пользователя
Ли
Сообщения: 7531
Зарегистрирован: 24 мар 2016, 23:22
ПЙ-тип: ВФЭЛ
Темпористика: НПБВ
Кроме людей: Василиск
Аматорика: АЭФС
Хогвартс: Slytherin - Gryffindor
Благодарил (а): 4741 раз
Поблагодарили: 9151 раз
Пол: Не указан - Не указан
Контактная информация:

Иностранные языки

Сообщение Ли » 10 ноя 2018, 21:15

Вот этот больше всего нравится
Weymouth New Testament
There is nothing hidden, which shall not be openly seen; nor anything secret, which shall not be known and come into the light of day.


Тоже нравится
King James 2000 Bible
For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither anything hid, that shall not be known and come to light.


King James Bible
For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.



Аватара пользователя
Viento
Сообщения: 3451
Зарегистрирован: 29 мар 2016, 14:04
Благодарил (а): 3676 раз
Поблагодарили: 5251 раз
Пол: Не указан - Не указан

Иностранные языки

Сообщение Viento » 13 ноя 2018, 21:34

Так нравится английский :heart: Жалко только, что до нормального владения им мне как до Китая раком) Но я продолжаю учить его регулярно, правда, не особо напрягаясь, не заучиваю много слов, например. Просто нравится читать, грамматику потихоньку учу. Как пошла на работу, конечно, медленне процесс пошел, но не прерывается) нравится произношение, а раньше не любила) Вот что прогрессивная Луна в 9 доме с людями делает)) Хоть бы успеть его более-менее подучить, пока она не ушла оттуда в начале 2020))



Аватара пользователя
feisty_
Сообщения: 4607
Зарегистрирован: 25 мар 2016, 12:44
Кроме людей: Песочник
Хогвартс: Гриффиндор
Другие типологии: Бесславный малый
Род деятельности: акушерская
Благодарил (а): 10740 раз
Поблагодарили: 4729 раз
Пол: Не указан - Не указан

Иностранные языки

Сообщение feisty_ » Вчера, 12:36

Люди, вопрос по испанскому и вообще в целом по идеям, что может означать фраза, так как я перевожу через переводчик. Ваши мнения
---

Si yo le digo q el almacen ya no es del juzgado es asi
Yo no le pedi ni un euro (я от него не требую/не требовал ни одного евро? предположительно этот le (он) - это потенциальный покупатель, но не уверена)

Особенно первая фраза. Гугл-переводчик переводит это так:
а) (кусками) If I tell him the warehouse it's not the court's anymore -> предполагаю, что это ближе к тексту, но смысл?
б) (полностью) If I tell you that the store is no longer in the courtroom, it's like that
в) возможны еще варианты, наверное, т.к. смотря сколько слов вставляешь, он по-разному переводит

Есть у кого идеи, что может означать "не суда" (кого/чего - суда) в этой фразе о складе: "Если я скажу ему ... склад, он больше не суда", - и мнения насчет q: это сокращенное que? что-то еще? и стоит ли вообще ее учитывать или это опечатка?..

Контекст такой: есть некий склад, который может показать этот чел, который пишет. На нем имущество, которое он продает, оно
а) принадлежит банкротной компании (как некая возможность, тогда появление "суда" понятно, но фраза все равно не понятна);
б) принадлежит обычной не банкротящейся компании (это более вероятный вариант, но тогда еще менее понятно, при чем тут суд).


Stay woke, niggas creepin'

Аватара пользователя
Viento
Сообщения: 3451
Зарегистрирован: 29 мар 2016, 14:04
Благодарил (а): 3676 раз
Поблагодарили: 5251 раз
Пол: Не указан - Не указан

Иностранные языки

Сообщение Viento » Вчера, 19:51

feisty_, вторую фразу я бы перевела как "я у него не просил ни евро". Насчет первой сходу не скажу.




Вернуться в «Филология»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость